Translation for Product? Not That Easy

Writing description and review for products is quite interesting work. But, when it comes to translating the same information, it becomes difficult! This is not because of reasons like language and all but something which is more deeply attached with the same. In this article, we will discuss why translation for products is not that easy. It demands a lot of creativity, clever use of languages and other stuff which make it a successful language translation
 
Description of the product:
One would think that translating the description of the product only needs the second language and a good translator. But, things go much beyond this fact! For example if the product is a fairness cream then the word fair will be used a number of times along with its synonyms.  The same structure of words is used to describe some other cream and there are a lot of chances that a translated copy with similar words is going to be produced. This will kill the uniqueness of the translated content. To avoid this careful words have to be chosen which should be repeated in an intelligent manner.
 
Translating Ingredients:
This is the most difficult part in the translation. Each product has its own ingredients. Most of them have either some chemical formula or either a chemical name. Some of them may be a mixture of other ingredients that are called XYZ (specific name). Here the translator cannot play with the stuff but has to translate the name of the ingredient in the right way. Most of all, there are different things that must be managed according to their formula or the composition.
 
Creating a perfect Tagline:
Each and every product has its own tagline. The tagline of the product not only delivers quality stuff but also creates an impression in the mind of the consumers. This helps in repeating a message again and again and hence builds a brand image. But translating the tagline of the product is extremely difficult and hence it takes a lot of creativity in understanding the accurate translation for the tagline. You can always experiment with the words but connection has to be built in such a way that the tagline represents the product in a good way.
 
About The Author:
Villance is a professional Axis Transcription project Manager. She has 10 years of experience in translating more than 150 projects covering music, audio, video, and several other forms of elements.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *